.•*..*• تنها از تنهایی*•.•*..*•.

همه چی از همه جا
Bookmark || || RSS

ضرب المثل های انگلیسی

Hello there!

 

How is it going? Are you enjoying your summer vacation?

 

Well, wish you happy days!

  

Let's see what I've got for you today! Here are some English proverbs

 beginning with letter "A" and their Farsi equivalents. Hope you'll like them!

  

Good Luck! Take Care and Enjoy Your Life!

  

- A poor workman blames his tools.

 

عروس نمي توانست برقصد، مي گفت زمين کج است!

  

- A bird in the hand is worth two in the bush.

 سیلی نقد به از حلوای نسیه! 

- Absence makes the heart grow fonder.

 دوری و دوستی! 

- A cat may look at a king.

 به اسب شاه گفته یابو! 

- A coward dies a thousand times before his death.

 ترس برادر مرگ است! 

- Actions speak louder than words.

 به عمل کار بر آید، به سخندانی نیست! 

- A fool and his money are easily parted.

 تا ابله در جهان هست، مفلس در نمي ماند. 

- A fox smells its own lair first.

 تا چوب را بلند کنی، گربه دزده فرار مي کند! 

- A friend in need is a friend indeed.

 دوست آن است که گیرد دست دوست / در پریشان حالی و درماندگی 

- After a storm comes a calm.

 بعد از خشم، پشيمانی است. 

- A good beginning makes a good ending.

 

- All's well that ends well.

 خشت اول گر نهد معمار کج / تا ثریا می رود دیوار کج 

- A jack of all trades is master of none.

 همه کاره و هیچ کاره! 

- A miss by an inch is a miss by a mile.

 آب که از سر گذشت، چه یک وجب، چه صد وجب! 

- A penny saved is a penny earned.

 قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود. 

- A person is known by the company he keeps.

 تو اول بگو با کیان دوستی / پس آنگه بگویم که تو کیستی 

- A picture is worth a thousand words.

 زلیخا گفتن و یوسف شنیدن / شنیدن کی بود مانند دیدن؟ 

- A rolling stone gathers no moss.

 بر سنگ گردان نروید نبات. 

- A sound mind in a sound body.

 عقل سالم در بدن سالم است. 

- All that glitters is not gold.

 هر گردی، گردو نیست! 

- All things come to he who waits.

 گر صبر کنی، ز غوره حلوا سازی! 

- An ounce of prevention is worth a pound of cure.

 علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد. 

- Ask and you shall receive.

 پرسان پرسان می روند هندوستان! 

- As you make your bed, so you must lie in it.

 

خودکرده را تدبیر نیست.

 آش کشک خالته، بخوری پاته، نخوری پاته! 

- As you sow, so shall you reap.

 هر چه بکاشتی تو، همان بدروی! 

- A word to the wise is enough.

 در خانه گر کس است، یک حرف بس است! 

- A word spoken is past recalling.

 

تیری که رها شد به چله باز نگردد.


?bardiya2 | پیوند | 0 نظر | ارسال نظر